Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

in step with

  • 1 шаг

    м.

    пе́рвые шаги́ — the first steps

    ро́вный шаг — even stride

    больши́ми шага́ми — with long strides

    2) (расстояние, проходимое при одном таком движении) step

    сде́лать де́сять шаго́в вперёд — make ten steps forward

    шаг вперёд [в сто́рону]! — step forward [aside]!

    идти́ ти́хим шагом — walk slowly; walk at a slow pace

    идти́ бы́стрым шагом — walk quickly; walk with a rapid step / with hurried steps

    приба́вить шагу, уско́рить шаг — quicken one's pace / step

    4) мн. ( шум от ходьбы) footsteps, tread [tred] sg

    мы услы́шали шаги́ отца́ по ступе́нькам — we heard father's tread on the steps

    5) (действие, поступок) step; move

    сде́лать пе́рвый шаг (к примирению и т.п.)take the first step

    сде́лать реши́тельный шаг — take a decisive step

    дипломати́ческий шаг — diplomatic step / move; démarche (фр.) [deɪ'mɑːʃ]

    ло́вкий шаг — clever move

    6) ( этап в развитии) step; advance

    э́то шаг вперёд по сравне́нию (с тв.)it is an advance (over)

    7) тех. pitch; step

    шаг резьбы́ винта́ — screw pitch

    шаг це́пи — chain pitch

    шаг прираще́ния — incremental step

    шаг строки́ (интервал)line space

    брю́ки узки́ в шагу́ — the trousers are (cut) too tight in the crotch

    ••

    шагу нельзя́ ступи́ть / сде́лать (без) — you can't take a step (without)

    бе́глый шаг — double-quick time

    бе́глым шагом — at the double

    в двух шага́х — a few steps away; near by

    он живёт в двух шага́х — it is but a step to his house

    гига́нтские шаги́ (аттракцион)giant('s) stride sg

    держа́ть шаг — march in step

    ло́жный / неве́рный шаг — false step

    на ка́ждом шагу́ — at every step / turn

    не дава́ть шагу ступи́ть (дт.)not to let (d) make a single step / move on one's own

    не отступа́ть ни на шаг — not go back [not retreat] a step

    ни шагу!( команда) not a step further!; stay where you are!

    я тепе́рь туда́ ни шагу! — I'll never set foot there again!

    Новый большой русско-английский словарь > шаг

  • 2 Н-168

    В НОГУ (с кем) идти, шагать, маршировать и т. п. НОГА В НОГУ ШАГ В ШАГ PrepP (1st var) these forms only adv fixed WO
    (of a person) (to go, march etc) in time with s.o.: X шёл в ногу с Y-ом ' X kept (walked, marched) in step (with Y)
    X kept in stride
    Neg X шёл не в ногу с Y-ом = X walked (marched, fell) out of step (out of stride) with Y.
    "...Я шёл с нею рядом, стараясь идти в ногу, и, к удивлению моему, совершенно не чувствовал себя стесненным» (Булгаков 9). "I walked side by side with her, trying to keep in step, and, to my utter amazement, did not feel in the least constrained" (9a).
    Друзья идут быстро, нога в ногу... (Федин 1). The friends are walking swiftly, in step... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-168

  • 3 в ногу

    В НОГУ (с кем) идти, шагать, маршировать и т. п.; НОГА В НОГУ; ШАГ В ШАГ
    [PrepP (1st var); these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    (of a person) (to go, march etc) in time with s.o.:
    - X шёл в ногу с Y-ом X kept (walked, marched) in step (with Y);
    || Neg X шёл не в ногу с Y-ом X walked (marched, fell) out of step (out of stride) with Y.
         ♦ "...Я шёл с нею рядом, стараясь идти в ногу, и, к удивлению моему, совершенно не чувствовал себя стесненным" (Булгаков 9). "I walked side by side with her, trying to keep in step, and, to my utter amazement, did not feel in the least constrained" (9a).
         ♦ Друзья идут быстро, нога в ногу... (Федин 1). The friends are walking swiftly, in step... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в ногу

  • 4 нога в ногу

    В НОГУкем) идти, шагать, маршировать и т. п.; НОГА В НОГУ; ШАГ В ШАГ
    [PrepP (1st var); these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    (of a person) (to go, march etc) in time with s.o.:
    - X шёл в ногу с Y-ом X kept (walked, marched) in step (with Y);
    || Neg X шёл не в ногу с Y-ом X walked (marched, fell) out of step (out of stride) with Y.
         ♦ "...Я шёл с нею рядом, стараясь идти в ногу, и, к удивлению моему, совершенно не чувствовал себя стесненным" (Булгаков 9). "I walked side by side with her, trying to keep in step, and, to my utter amazement, did not feel in the least constrained" (9a).
         ♦ Друзья идут быстро, нога в ногу... (Федин 1). The friends are walking swiftly, in step... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нога в ногу

  • 5 шаг в шаг

    В НОГУкем) идти, шагать, маршировать и т. п.; НОГА В НОГУ; ШАГ В ШАГ
    [PrepP (1st var); these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    (of a person) (to go, march etc) in time with s.o.:
    - X шёл в ногу с Y-ом X kept (walked, marched) in step (with Y);
    || Neg X шёл не в ногу с Y-ом X walked (marched, fell) out of step (out of stride) with Y.
         ♦ "...Я шёл с нею рядом, стараясь идти в ногу, и, к удивлению моему, совершенно не чувствовал себя стесненным" (Булгаков 9). "I walked side by side with her, trying to keep in step, and, to my utter amazement, did not feel in the least constrained" (9a).
         ♦ Друзья идут быстро, нога в ногу... (Федин 1). The friends are walking swiftly, in step... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > шаг в шаг

  • 6 шагать

    бодро шагать — walk with vigorous strides, step out briskly

    шагать по дороге — take* / follow the road

    шагать в ногу (с тв.) — march in step (with)

    2. (через; переступать) step (over, across)

    шагать через что-л. — step over smth.; step across smth. (тж. перен.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > шагать

  • 7 шагать

    бо́дро шага́ть — walk with vigorous strides, step out briskly

    шага́ть по доро́ге — take / follow the road

    шага́ть в но́гу (с тв.)march in step (with)

    2) (че́рез; переступать) step (over, across)

    шага́ть че́рез что-л — step over smth; step across smth

    ••

    шага́ть по тру́пам — см. труп

    Новый большой русско-английский словарь > шагать

  • 8 Т-36

    В ТАКТ (чему) PrepP Invar adv
    in accordance with the rhythm of sth.: in time with (to)
    keeping time with (to) in rhythm to (with) (in refer, to marching, walking etc) fall (get) into step with
    Neg не в такт = out of time (sync, step) with.
    Она (мама) кивала головой в такт своим словам (Рыбаков 2). She (mother) nodded her head in time with her words (2a).
    «Как, как, как стихи-то Марина, как стихи, как? Что иа Геракова написал: „Будешь в корпусе учитель..." Скажи, скажи», - заговорил Кутузов, очевидно собираясь посмеяться. Кайсаров прочёл... Кутузов, улыбаясь, кивал головой в такт стихов (the use of the genitive is dated) (Толстой 6). "Those verses...those verses of Marin's...how do they go, eh? The lines he wrote about Gerakov: Thou, preceptor to the corps...' Recite them, recite them!" he said, obviously prepared to laugh. Kaisarov recited the lines. Kutuzov smiled and nodded his head in rhythm to the verses (6a).
    Листницкий шёл, непроизвольно улыбаясь, норовя шагать в такт голосам (Шолохов 3). A smile came involuntarily to Listnit-sky's lips and he tried to fall into step with the beat of the song (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-36

  • 9 в такт

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    in accordance with the rhythm of sth.:
    - in time with <to>;
    - keeping time with <to>;
    - in rhythm to < with>;
    - [in refer, to marching, walking etc] fall < get> into step with;
    || Neg не в такт out of time <sync, step> with.
         ♦ Она [мама] кивала головой в такт своим словам (Рыбаков 2). She [mother] nodded her head in time with her words (2a).
         ♦ "Как, как, как стихи-то Марина, как стихи, как? Что иа Геракова написал: "Будешь в корпусе учитель..." Скажи, скажи", - заговорил Кутузов, очевидно собираясь посмеяться. Кайсаров прочёл... Кутузов, улыбаясь, кивал головой в такт стихов [the use of the genitive is dated] (Толстой 6). "Those verses...those verses of Marin's...how do they go, eh? The lines he wrote about Gerakov: Thou, preceptor to the corps...' Recite them, recite them!" he said, obviously prepared to laugh. Kaisarov recited the lines. Kutuzov smiled and nodded his head in rhythm to the verses (6a).
         ♦ Листницкий шёл, непроизвольно улыбаясь, норовя шагать в такт голосам (Шолохов 3). A smile came involuntarily to Listnitsky's lips and he tried to fall into step with the beat of the song (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в такт

  • 10 в соответствии с

    In line with this assumption, we have devised a model of...

    To modify the beach profile in response to changing wave conditions...

    In keeping with the limitation of only four orbitals, the formation of double or triple bonds between atoms of these elements reduces the coordination number of the central atom.

    The machine is designed and built to higher standards of accuracy.

    The console pressure can be regulated to match the individual gauge range.

    In the reactors designed around this approach the energy-carrying neutrons released by thermonuclear reactions will be absorbed in a lithium blanket.

    These techniques must be selected in relation to the properties of the substances being separated.

    * * *
    В соответствии с (нормами)
     The specimens were tested at a frequency of approximately 130 Hz, following ASTM E466 [...].
    В соответствии с -- in accordance with, in agreement with, in keeping with, in line with, in compliance with, consistent with; as required by, to match, following, according to; in step with (синхронно); per (в инструкциях); to conform to (о требованиях стандарта и т. п.), pursuant to (в письмах)
     Fatigue life results of the bearings tested were statistically analyzed in accordance with the methods of [...].
     In agreement with this, it was found that the low ф machine went into a part-span stall.
     Also, in keeping with practice, the inter-plate spacing was made equal to the plate length.
     The section on low-pressure heating boilers now had testing and marking requirements in line with those of the power boiler section.
     (Tf -- Ts) is kept fixed by increasing Ts with time as required by the surface temperature, Ts.
     Normally, this value of radial clearance is established to match the bearing size.
     According to a previous investigation of dressing [...], fracture can occur within the grain.
     The Sh number increases in step with the wake turbulence.
     Install housing and grease per figure and table.
     They are metered by orifice plate assemblies built to conform to BS 1042.
     Pursuant to your request, I am confirming our consent to the publication of the book in two volumes.
     Floating roof tanks generally do not require protection when installed in compliance with Section...

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в соответствии с

  • 11 идти в ногу со временем

    Универсальный русско-английский словарь > идти в ногу со временем

  • 12 идти в ногу

    идти (шагать) < нога> в ногу (с кем, с чем)
    keep in step with smb., smth.; keep pace with smb., smth.; keep abreast of the times; fall in line with smb., smth.

    - Да, да, приходится изворачиваться... Здесь я иду в ногу с нашим временем и не отступаю от принципов. (А. Толстой, Гиперболоид инженера Гарина) — 'Yes, I have to eke out a living.... Here I keep pace with the times and don't depart from my principles.'

    Для того чтобы идти в ногу с инженерами, конструкторами АДВИ, чтобы не уступать им в эрудиции и, главное, чтобы вооружить себя для творчества, Бережкову пришлось упорно работать. (А. Бек, Жизнь Бережкова) — In order to fall in line with the other engineers and designers of ADVI, to keep up with them in learning, and, what was most important of all, to equip himself properly for the task of his life, Berezhkov was obliged to work very hard.

    Платье время от времени перешивается, потому что оно должно, как говорит мама, шагать в ногу с модой. (А. Алексин, Позавчера и послезавтра) — The dress is altered from time to time to 'keep in step with the fashion.'

    Русско-английский фразеологический словарь > идти в ногу

  • 13 подножка

    f
    FRA marchepied m à palette
    DEU Tritt m mit Trittbrett m oder Trittrost n
    ITA montatoio m a palette
    PLN stopień m zwykły, podestowy
    RUS подножка f
    см. поз. 1561 на

    ,

    ,
    DEU Tritt m
    ITA montatoio m, predellino m
    PLN stopień m
    RUS ступенька f, подножка f
    см. поз. 1562 на

    ,

    ,

    подножка в виде скобы

    FRA marchepied m en étrier
    ITA montatoio m a staffa della porta di accesso
    PLN stopień m strzemieniowy
    RUS подножка f в виде скобы
    см. поз. 1571 на

    подножка на торцевой стене

    FRA marchepied m de paroi de bout
    DEU Ecktritt m
    ITA montatoio m della parete di testa
    PLN stopień m przy ścianie czołowej
    RUS подножка f на торцевой стене
    см. поз. 1568 на

    подножка тормозной площадки

    FRA marchepied m de plateforme de frein
    DEU Tritt m an Bremsers band m
    ITA montatoio m della piattaforma del freno
    PLN stopień m pomostu hamulcowego
    RUS подножка f тормозной площадки
    см. поз. 1567 на

    Иллюстрированный железнодорожный словарь > подножка

  • 14 подножка

    f
    FRA marchepied m à palette
    DEU Tritt m mit Trittbrett m oder Trittrost n
    ITA montatoio m a palette
    PLN stopień m zwykły, podestowy
    RUS подножка f
    см. поз. 1561 на

    ,

    DEU Tritt m
    ITA montatoio m, predellino m
    PLN stopień m
    RUS ступенька f, подножка f
    см. поз. 1562 на

    ,

    ,

    подножка в виде скобы

    FRA marchepied m en étrier
    ITA montatoio m a staffa della porta di accesso
    PLN stopień m strzemieniowy
    RUS подножка f в виде скобы
    см. поз. 1571 на

    подножка на торцевой стене

    FRA marchepied m de paroi de bout
    DEU Ecktritt m
    ITA montatoio m della parete di testa
    PLN stopień m przy ścianie czołowej
    RUS подножка f на торцевой стене
    см. поз. 1568 на

    подножка тормозной площадки

    FRA marchepied m de plateforme de frein
    DEU Tritt m an Bremsers band m
    ITA montatoio m della piattaforma del freno
    PLN stopień m pomostu hamulcowego
    RUS подножка f тормозной площадки
    см. поз. 1567 на

    Иллюстрированный железнодорожный словарь > подножка

  • 15 подножка

    f
    FRA marchepied m à palette
    DEU Tritt m mit Trittbrett m oder Trittrost n
    ITA montatoio m a palette
    PLN stopień m zwykły, podestowy
    RUS подножка f
    см. поз. 1561 на

    ,

    ,
    DEU Tritt m
    ITA montatoio m, predellino m
    PLN stopień m
    RUS ступенька f, подножка f
    см. поз. 1562 на

    ,

    ,

    подножка в виде скобы

    FRA marchepied m en étrier
    ITA montatoio m a staffa della porta di accesso
    PLN stopień m strzemieniowy
    RUS подножка f в виде скобы
    см. поз. 1571 на

    подножка на торцевой стене

    FRA marchepied m de paroi de bout
    DEU Ecktritt m
    ITA montatoio m della parete di testa
    PLN stopień m przy ścianie czołowej
    RUS подножка f на торцевой стене
    см. поз. 1568 на

    подножка тормозной площадки

    FRA marchepied m de plateforme de frein
    DEU Tritt m an Bremsers band m
    ITA montatoio m della piattaforma del freno
    PLN stopień m pomostu hamulcowego
    RUS подножка f тормозной площадки
    см. поз. 1567 на

    Иллюстрированный железнодорожный словарь > подножка

  • 16 пальца в рот не клади

    пальца (палец) в рот не клади ( кому), тж. палец в рот положь - откусит
    прост.
    smb. is not one to be trifled with; you can't trust smb. an inch; you've got to watch your step with smb.; cf. you can't put your finger in smb.'s eyes

    - Он её любит, утешается, это точно; но, брат, тоже пальца в рот ему не клади: строгий старик, крутой старик. (А. Чехов, В ссылке) — 'He loves her, and finds her a consolation, that's true. But you can't put your finger in his eyes; he's a cross old man, a stern old man.'

    "Нет, - быстро решил председатель, - это не Степан Иванович, этому, по всему видать, пальца в рот не клади - мигом отхватит". (В. Закруткин, Плавучая станица) — 'No,' the chairman decided, 'this is not Stepan Ivanovich. He's not one to be trifled with, by the looks of him.'

    - Они тоже не дураки. Они и про оружие нас спрашивали неспроста. И похвалили за смелость, чтобы испугать. Это двойной народишко, с двойным ходом. Им палец в рот не клади. Откусят. (П. Нилин, Жестокость) — 'They're no fools. That's why they asked us if we were armed. They praised us for our courage to frighten us. They're double-dealers with double meanings to their words. You've got to watch your step with them.'

    Русско-английский фразеологический словарь > пальца в рот не клади

  • 17 Н-170

    ИДТИ (ШАГАТЬ) В НОГУ скем-чем ИДТИ ШАГ В ШАГ VP subj: human or a noun denoting a branch of technology, school of thought etc) to progress at a pace equal to that of (another person, branch of technology etc, or the times in general)
    X идет в ногу с Y-ом - X keeps up (keeps pace) with Y
    X идет в ногу со временем (с веком) = X keeps (is) in step with the times.
    Методология науки, естественно, стремится идти в ногу с развитием конкретных наук... (Зиновьев 1). Naturally enough scientific methodology strives to keep up with the development of the concrete sciences... (1a).
    Единственная идеология, которой он поклоняется, - это максимальное удовлетворение личных потребностей... И тут он вовсе никакой не догматик и не ортодокс. Он идет в ногу со временем... и приспосабливается к новым условиям (Войнович 3). The only ideology he worships is the maximum satisfaction of his personal needs....And in this he is no dogmatist, no orthodox man. He's in step with the times, he...adapts himself to new conditions (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-170

  • 18 идти в ногу

    ИДТИ (ШАГАТЬ) В НОГУ с кем-чем; ИДТИ ШАГ В ШАГ
    [VP; subj: human or a noun denoting a branch of technology, school of thought etc]
    =====
    to progress at a pace equal to that of (another person, branch of technology etc, or the times in general):
    - X идет в ногу с Y-ом X keeps up (keeps pace) with Y;
    || X идет в ногу со временем (с веком) X keeps (is) in step with the times.
         ♦ Методология науки, естественно, стремится идти в ногу с развитием конкретных наук... (Зиновьев 1). Naturally enough scientific methodology strives to keep up with the development of the concrete sciences... (1a).
         ♦ Единственная идеология, которой он поклоняется, - это максимальное удовлетворение личных потребностей... И тут он вовсе никакой не догматик и не ортодокс. Он идет в ногу со временем... и приспосабливается к новым условиям (Войнович 3). The only ideology he worships is the maximum satisfaction of his personal needs....And in this he is no dogmatist, no orthodox man. He's in step with the times, he...adapts himself to new conditions (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > идти в ногу

  • 19 идти шаг в шаг

    ИДТИ (ШАГАТЬ) В НОГУ с кем-чем; ИДТИ ШАГ В ШАГ
    [VP; subj: human or a noun denoting a branch of technology, school of thought etc]
    =====
    to progress at a pace equal to that of (another person, branch of technology etc, or the times in general):
    - X идет в ногу с Y-ом X keeps up (keeps pace) with Y;
    || X идет в ногу со временем (с веком) X keeps (is) in step with the times.
         ♦ Методология науки, естественно, стремится идти в ногу с развитием конкретных наук... (Зиновьев 1). Naturally enough scientific methodology strives to keep up with the development of the concrete sciences... (1a).
         ♦ Единственная идеология, которой он поклоняется, - это максимальное удовлетворение личных потребностей... И тут он вовсе никакой не догматик и не ортодокс. Он идет в ногу со временем... и приспосабливается к новым условиям (Войнович 3). The only ideology he worships is the maximum satisfaction of his personal needs....And in this he is no dogmatist, no orthodox man. He's in step with the times, he...adapts himself to new conditions (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > идти шаг в шаг

  • 20 шагать в ногу

    ИДТИ (ШАГАТЬ) В НОГУ с кем-чем; ИДТИ ШАГ В ШАГ
    [VP; subj: human or a noun denoting a branch of technology, school of thought etc]
    =====
    to progress at a pace equal to that of (another person, branch of technology etc, or the times in general):
    - X идет в ногу с Y-ом X keeps up (keeps pace) with Y;
    || X идет в ногу со временем (с веком) X keeps (is) in step with the times.
         ♦ Методология науки, естественно, стремится идти в ногу с развитием конкретных наук... (Зиновьев 1). Naturally enough scientific methodology strives to keep up with the development of the concrete sciences... (1a).
         ♦ Единственная идеология, которой он поклоняется, - это максимальное удовлетворение личных потребностей... И тут он вовсе никакой не догматик и не ортодокс. Он идет в ногу со временем... и приспосабливается к новым условиям (Войнович 3). The only ideology he worships is the maximum satisfaction of his personal needs....And in this he is no dogmatist, no orthodox man. He's in step with the times, he...adapts himself to new conditions (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > шагать в ногу

См. также в других словарях:

  • in step with — (someone/something) 1. in agreement with someone or something. She is very much in step with the times. 2. at the same speed or level as someone or something else. He found it hard to keep in step with the changes. Gasoline prices rose in step… …   New idioms dictionary

  • in step with — Synonyms and related words: accommodated to, according to, adapted to, adjusted to, after, agreeable to, agreeably to, answerable to, by, conformable to, congruent with, consistent with, in accordance with, in agreement with, in compliance with,… …   Moby Thesaurus

  • keep step with — {v. phr.} To maintain the same degree of progress as someone else. * /The United States has no choice but to keep step with potential enemies in terms of modern defense systems./ …   Dictionary of American idioms

  • keep step with — {v. phr.} To maintain the same degree of progress as someone else. * /The United States has no choice but to keep step with potential enemies in terms of modern defense systems./ …   Dictionary of American idioms

  • keep\ step\ with — v. phr. To maintain the same degree of progress as someone else. The United States has no choice but to keep step with potential enemies in terms of modern defense systems …   Словарь американских идиом

  • in step with someone — in step with (someone/something) 1. in agreement with someone or something. She is very much in step with the times. 2. at the same speed or level as someone or something else. He found it hard to keep in step with the changes. Gasoline prices… …   New idioms dictionary

  • in step with something — in step with (someone/something) 1. in agreement with someone or something. She is very much in step with the times. 2. at the same speed or level as someone or something else. He found it hard to keep in step with the changes. Gasoline prices… …   New idioms dictionary

  • out of step with something — out of step (with (something)) 1. not having the same ideas or beliefs as a group you are part of. The governor s remarks show she is seriously out of step with voters. 2. not aware of something. Many parents are surprisingly out of step with the …   New idioms dictionary

  • out of step with — out of step (with (something)) 1. not having the same ideas or beliefs as a group you are part of. The governor s remarks show she is seriously out of step with voters. 2. not aware of something. Many parents are surprisingly out of step with the …   New idioms dictionary

  • keep step with — walk side by side with, keep up with, not fall behind …   English contemporary dictionary

  • step — /step/ noun a movement forward ● Becoming assistant to the MD is a step up the promotion ladder. ♦ in step with moving at the same rate as ● The pound rose in step with the dollar. ♦ out of step with not moving at the same rate as ● The pound was …   Dictionary of banking and finance

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»